一院一品
当前位置: 网站首页 > 一院一品 > 正文
外国语学院开展第十一届读书文化节开幕式暨“老教授带我读经典”主题活动
发布时间:2024-04-29  点击数:

https://fsc.hunnu.edu.cn/__local/E/C4/D4/75F507291FD1D111594225A2002_1B3B6CDC_3BA9E.jpg

(通讯员 马小雪 许佳怡)422日晚,外国语学院在腾龙楼204会议室开展第十一届读书文化节开幕式暨老教授带我读经典主题活动,湖南省翻译工作者协会原会长、湖南师范大学外国语学院原院长蒋坚松教授受邀担任主讲嘉宾,院党委副书记、关工委主任李蜜及学院全体辅导员参与活动。活动由院学工办主任张元强主持。

在老教授带我读经典活动中,蒋坚松给同学们带来邂逅瓦尔登湖:与文学经典的跨时空对话——兼谈经典翻译的综合补偿主题读书分享,他围绕主题,结合《瓦尔登湖》书本的原文与他本人翻译的译文,从风云际会人文地:梭罗的时空众人皆我独醒:报晓的雄鸡横看成岭侧成峰:走进《瓦尔登湖》语不人死不休:梭罗的晦涩’”浓妆淡抹总难及:无奈的翻译补偿五个部分对书本片段进行了分享与讲解。

互动环节,蒋坚松与同学们围绕文学阅读与文学翻译全民阅读与经典诠释展开讨论。蒋坚松与同学们探讨了阅读与翻译的关系,他指出,翻译的前提是要读懂,译语的基本功非常重要,译语基本功与语言学习者的职业发展息息相关。他强调,在文学阅读与翻译的过程中,中文的基本功同样也很重要,母语水平决定了语言学习者译语水平的发展上限。他还与同学们分享了做读书笔记以及阅读外文原著的方法与心得。

学院各年级本科生代表40余人参与活动。

 

主讲人简介:

蒋坚松,湖南师范大学外国语学院原院长。从事英美文学、文学翻译、中国典籍英译的教学、研究与翻译实践。美国富布莱特学者(中国北京),英国剑桥大学高级访问学者。中国翻译协会资深翻译家,国家出版工程"(汉英对照)大中华文库"英译者和英文审读专家,省英文门户网首席专家。曾担任中国英汉语比较研究会副会长、湖南省翻译协会会长、湖南省语言学会副理事长,受聘美国圣诺伯特大学讲座教授,用英文讲授中国文学和中国文化两门课程。出版专著、译著、编著、大型双语工具书十余部,发表论文多篇,共数百万字。1985年首届中国教师节被评为湖南省优秀教师。曾获得省直机关优秀党员、湖南师范大学首届十佳师德标兵等多项荣誉。

 

上一篇:法学院师生赴麓泉社区关工委开展协同育人教育实践基地揭牌仪式暨党建活动 下一篇:“禾下乘凉不是梦”——夏新界博士为生命科学学院本科生作素质教育讲座

Copyright © 2024  湖南师范大学关心下一代工作委员会

地址:湖南长沙市岳麓区麓山路36号 | 邮政编码:410081 | 电话:0731-88873085

电子邮件:ggw@hunnu.edu.cn   网址:http://ggw.hunnu.edu.cn